Содержание
Государственные и судебные органы, нотариат, банки, финансовые учреждения, учебные заведения, работодатели при совершении любой деятельности между гражданами, компаниями разных стран требуют пакет, юридически сильных и доступных на их языке. Чтобы бумаги имели правовую значимость, требуется их перевести и соответствующе заверить. Именно в таких случаях востребован сертифицированный перевод документов в Киеве, который выполняется профессиональными лингвистами и подтверждается печатью бюро или нотариуса. Бумаги с нотариальной заверкой или организации, подтверждают полное соответствие оригиналу и принимаются во всех официальных инстанциях без дополнительных вопросов.
Что такое сертифицированный перевод?
Сертифицированный перевод — это не просто адаптация текста на иностранном языке, а документ, имеющий официальное подтверждение подлинности. Переводчик или бюро берет на себя полную ответственность за точность изложения и потому заверяет его печатью. В отличие от обычного, сертифицированный вариант используется исключительно для официальных целей, где важна юридическая точность и правильность.
Услугой часто пользуются при необходимости перевести паспорта, свидетельства о браке или рождении, дипломы, водительские удостоверения, контракты, финансовые бумаги и т.д. Сертификация подтверждает, что текст на иностранном языке соответствует оригиналу и может быть предъявлен в госучреждениях Украины или за границей.
Многие путают сертифицированный перевод и нотариальное заверение. Обе процедуры официальные, но если при сертификации достаточно печати бюро, то при заверении нотариусом необходим исключительно дипломированный, имеющий на данную деятельность право, нотариус. Способ заверки определяется организацией, страной подачи.
Сертифицированный перевод можно назвать гарантией принятия пакета официальными органами без проверок.
Узнать стоимость переводаПроцедура заверения официального перевода
Получить официальный документ можно лишь выполнив ряд действий в правильном порядке:
- предоставление оригинала;
- дипломированный специалист переводит текст на нужный иностранный язык;
- вычитка, проверка;
- скрепление, прошивка;
- выдача клиенту.
Оригинал, который попадает в работу к лингвисту, должен быть целым, без механических повреждений, исправлений, любых надписей. Только бумага, установленного формата, может приниматься в работу. Переводит текст в черновом варианте лингвист, который имеет нужное филологическое образование, опыт работы в данной сфере и хорошо разбирается в правовой терминологии (важно правильно подобрать к слову, фразе, термину правильный аналог, но при этом учитывая и правовые системы обеих стран). Если переводчик не имеет опыта или узкопрофильных знаний, то лучше доверить работу другому специалисту, ведь любая малейшая ошибка может стоить отказа в принятии бумаг, финансовым потерям и даже судебным разбирательствам.
Внутренняя проверка в бюро редактором, корректором, верстальщиком — дополнительная гарантия качества. Многоуровневая проверка не только исключает риск орфографических, лексических, пунктуационных ошибок, а и станет гарантией правильности, точности, достоверности.
Когда все уверены в грамотности текста, все скрепляют печатью бюро и подписью уполномоченного лица. В некоторых случаях бумага прошивается вместе с оригиналом или копией, чтобы исключить возможность подмены. Это и есть сертификация — подтверждение того, что переведенный текст соответствует оригиналу.
При нотариальном заверении, после всего этого, переводчик подписывает заявление у нотариуса, а тот удостоверяет подлинность его подписи. Такой вариант нужен при подаче пакета за границу или в судебных процессах.
Цены на сертифицированный перевод
Стоимость услуги зависит от нескольких нюансов. В первую очередь это язык: работа с распространенными языками (например, английский язык, немецкий, французский, польский, испанский и т.п.) обходится дешевле, чем с редкими (например, японский, арабский, иврит, азербайджанский, индонезийский и т.п.). Чем реже языковая пара, тем выше цена за страницу текста.
Второй фактор — сложность и тематика. Перевести свидетельство о браке, паспорт или другие личные шаблонные бумаги, стоит меньше, чем работа с договорами, финансовыми отчетами или медицинскими справками, где требуется знание специализированной узкопрофильной терминологии.
Также на цену влияет объем текста и срочность. Срочное выполнение заданий за несколько часов или за один день имеет двойной, а иногда и тройной тариф. При стандартных сроках цена доступная, особенно если речь идет о крупных заказах.
Дополнительные услуги также увеличивают итоговую стоимость. Но при этом клиент получает полностью готовый документ, который можно сразу подавать в официальные органы.
# | Услуги | Стоимость |
---|---|---|
1 | Перевод документов | от 60 грн./1 условная страница |
2 | Заверением печатью бюро | 50 грн./1 документ |
3 | Заверение нотариальное | 150 грн./1 документ |
4 | Вычитка вашего перевода | 80% от стоимости перевода |
5 | Вычитка носителем языка | от 15 долл./1 страница |
6 | Срочное выполнение заказа | 2-ой тариф |
7 | Доставка документов | от 150 грн. |
Уточнение к ценам:
- 1 условная страница - 1800 символов с пробелами.
- Изначальная стоимость указана за перевод на/с русского с/на украинский, цены на остальные языки указаны на странице - Цены на перевод.
- Цены не являются публичной офертой, стоимость может быть выше или ниже с учетом индивидуальных особенностей вашего материала.
- Нотариально заверить можно не все документы, возможность заверения ваших документов, пожалуйста, уточняйте у менеджеров компании.
- Доставка документов возможна или нашим курьером или Новой Почтой.
Узнать стоимость перевода за 15 минут
Как заказать лицензированный перевод?
Заказать лицензированный или сертифицированный перевод можно на сайте, отправив письмо на электронную почту или посетив офис лично. Для этого принесите оригинал или копию, уточните, где именно будет использоваться бумага в дальнейшем.
Важно сразу уточнить сроки и стоимость услуги. Профессиональные компании, среди которых и Профитранс-ЮА, заранее называют цену, согласовывают время выполнения и способ выдачи готовых бумаг.
Услуги бюро переводов Профитранс-ЮА
Бюро переводов Профитранс-ЮА специализируется на переводческих услугах любого уровня сложности. Компания работает с популярными и редкими языками, что позволяет клиентам решать задачи самого разного масштаба.
Преимуществом Профитранс-ЮА есть опытная команда лингвистов, которые хорошо знакомы с юридической, технической, медицинской и финансовой терминологией, имеют опыт работы и постоянно повышают уровень своих знаний, следят за новшествами в правовой сфере разных стран.
Бюро также предлагает комплекс дополнительных услуг: нотариальное заверение, апостиль, консульскую легализацию. Это удобно, потому что клиент получает документ, полностью готовый для использования в госорганах или за границей.
Все материалы клиентов обрабатываются с соблюдением строгих стандартов безопасности, гарантируя конфиденциальность. Воспользовавшись переводческими услугами в Профитранс-ЮА (Киев, Украина), клиент получает качественный результат, экономит время и может быть уверен в надежности предоставляемых услуг.