Содержание

В каких случаях нужен перевод свидетельства о браке?
Перевести и заверить свидетельство о браке нужно при:
- переезде за границу;
- оформлении гражданства;
- получении семейной визы;
- бракосочетании за границей;
- воссоединении семьи;
- получении соцвыплат, страховки;
- запись ребенка в школу, дошкольное учреждение.
Документ подтверждает семейный статус, родственные связи. Нотариальный перевод имеет такую же силу, как и оригинал, и может использоваться за границей. В свидетельстве о браке отображаются те же данные и имеет он такую же форму.
Цены на перевод свидетельства о браке
Стоимость переводческих услуг в Профитранс-ЮА доступная, но все зависит от:
- языковой пары;
- объема;
- срочности;
- дополнительных услуг.
Расчет бюджета и сроков выполнения заказа проводится сразу. Менеджеры изучают особенности, требования к документам, учитывают страну подачи. Это происходит в течение 15 минут. После согласовываются детали, после чего к работе приступают переводчики, редакторы и сам нотариус.
Чтобы узнать, сколько стоит перевести ваш пакет, обратитесь в нам, удобным для вас способом.
Требования к оригиналу свидетельства о заключении брака
Чтобы документ имел право использоваться в официальных структурах, частных организациях, консульствах и посольствах, нужно его полное соответствие исходнику. Работу может выполнять дипломированный переводчик, с опытом в данной сфере. Важно правильно передать данные правильно и форматировать переведенный вариант.
Трудности при переводе могут возникать:
- с именами, фамилией – они должны совпадать с транслитерацией загранпаспорта;
- с датами, записями – стоит учитывать особенности страны, куда подаются материалы;
- с номерами актовых записей и местом регистрации – название учреждений должно соответствовать международному написанию;
- с печатью – записи на ней переводятся, ставятся дополнительные пометки, расшифровки.
Отдельного внимания требует фамилия до и после брака. Если в загранпаспорте указана новая фамилия, но девичья часто переводится неправильно. Ее не с чем сравнивать.
Если печать нечеткая, размытая – это может вызвать дополнительные вопросы у принимающей стороны. Нужно все перевести максимально точно и отобразить все нюансы в пометках.
Трудности при переводе возникают и при работе с документами старого образца (выданные СССР), ламинированными. Лучше заранее уточнить все детали, чтобы потом не было недоразумений и разочарований.
Любая неправильная буква, отметка, знак становятся причиной отказа в принятии и все нужно переделывать снова. Исключено писать обобщено, сокращать информацию или менять ее местами для удобства. Потому, внимательность и аккуратность здесь также важны, как и скорость или бюджет.
Почему перевести свидетельство о браке стоит у нас?
Бюро переводов Profitrans-UA (Киев, Украина) работает на рынке переводческих услуг не один год. За это время наработали не только огромный опыт, положительные отзывы, а и большую команду специалистов. У нас есть опытные переводчики, редакторы, корректоры, верстальщики, носители языка, которые выполняют работу грамотно. Обратившись к нам, клиенту получает:
- качество;
- правильное оформление, согласно требованиям инстанции и страны подачи;
- перевод на разные языки;
- оперативность;
- заверение, легализация, апостиль;
- полная конфиденциальность.
Каждая справка, свидетельство будут переведены на украинский, польский, немецкий, английский, французский, русский и другие языки грамотно и быстро.
Оставить заявку можно онлайн или посетив офис. Менеджеры изучают документы, требования и согласовывают нюансы. Все работы выполняются в срок, без срывов дедлайнов.
Контакты
| # | Контакты бюро переводов |
|---|---|
| Телефон: | +38 (063) 746-55-12 |
| Почта: | office@bpkyiv.com.ua |
| Онлайн запросы | *Вы можете отправить документы нам в почту в удобном вам формате, в течение 20 минут мы дадим вам ответ о стоимости и сроках выполнения перевода ваших документов. |
| Telegram/Viber: | +38 (063) 746-55-12 |
| Адрес: | г. Киев, ул. Верхний Вал, 30, оф. 36, 3 этаж. |
| Отправить документы через сайт | форма заказа |


