Перевод с русского на украинский – цена

Почему перевод с русского на украинский язык стоит заказывать в бюро?

Людям, неосведомленным в тонкостях переводческого дела, может показаться, что перевод с русского на украинский язык – задача, с которой может справиться почти каждый. Но на практике это не так.

Не достаточно владеть разговорным русским или украинским, чтобы заниматься переводами. Переводчик – это специалист, который идеально владеет иностранным языком, а при работе с текстами умеет сохранить стилистику исходника и специфику оформления.

Кроме того, надо понимать, что перевод художественной литературы и специализированных текстов с узконаправленной терминологией – это кардинально разные уровни работы. Чтобы грамотно перевести технический, медицинский или юридический текст, от переводчика требуются глубокие познания в той области, которой касается текст. Любая неточность в юридическом документе лишает его силы. Ошибка в техническом может привести к остановке работы огромных предприятий, авариям, поломкам техники. А если учесть, что даже между такими близкими языками, как украинский и русский, есть очень много лингвистических отличий, есть слова, которые в разных контекстах несут и разный смысл, то не владея в совершенстве переводческим мастерством, легко ошибиться. Поэтому даже перевод между языками из одной лингвистической группы стоит заказывать у профессионалов. При этом важно понимать, что стоимость перевода с русского на украинский принято считать не по стандартизированному тарифу, а учитывая разные нюансы, в том числе специфику исходника.

Что влияет на стоимость услуги?

Цена перевода текста с русского на украинский зависит от ряда факторов:

  • сложность и тематика контента;
  • объем текста;
  • сроки выполнения.

С техническим документом или текстом специфической тематики работать довольно сложно, так как переводчик должен владеть особой терминологией. Кроме того, для работы с такими текстами обычно привлекаются эксперты, которые проверяют семантическую точность использования терминов. Поэтому, скажем, перевод контракта всегда будет стоить дороже, чем характеристики продукции для интернет-магазина.

Если учесть, что работа переводчика оплачивается, исходя из количества символов в исходнике, то очевидно, что чем объемнее текст, тем дороже обойдется его перевод.

Бывают ситуации, когда готовый документ нужен на сегодня или на завтра. Мы выполняем и такую работу. Но надо понимать, что данная услуга обойдется дороже, чем перевод в стандартном режиме.

Как узнать точную стоимость перевода?

Заказывая переводческие услуги в бюро Профитранс-ЮА, узнать, сколько стоит перевод с русского на украинский, можно еще до того, как наши специалисты примутся за выполнение заказа. Для этого клиенту необходимо принести исходник к нам офис или выслать его по электронной почте. Наши специалисты определят тип и сложность текста, посчитают количество символов и, исходя из этих характеристик, назовут точную стоимость перевода с русского на украинский язык.

Обращаем ваше внимание: мы позаботились о том, чтобы наши цены были максимально доступными, а для постоянных клиентов в Профитранс-ЮА предусмотрена гибкая система скидок. Обращайтесь в наше бюро, чтобы убедиться лично – мы работаем быстро и качественно, а наши услуги стоят недорого.