Перевод технических текстов

Отличительные характеристики технического языка

Переводить технический текст – значит, идеально владеть как минимум двумя языками, с которыми придется работать в конкретных условиях, а также разбираться в отрасли, о которой идет речь в тексте. Конечно, если нужно просто разобраться в тексте, можно провести его через программу и выделить для себя базовые положения. Но даже здесь может понадобиться предельная ясность и недвусмысленность, с которой не всегда справляются онлайн-переводчики. Если же нужен профессиональный письменный перевод технического текста, появляется еще ряд требований.

Кроме бесконечного обновления базы неологизмов, особенностей построения предложений в разных языках, есть правила лексического и стилистического характера. Технический язык не содержит оценочных суждений или субъективности, он обезличен, полон инфинитивов и пассивных оборотов. Точность и ясность в нем обеспечиваются не за счет объяснения «простыми словами», а за счет сохранения прямых значений, терминов из латыни и греческого языка, логических связей без ответвлений и краткости. Именно такой подход к каждому заданию применяют специалисты бюро переводов «Профитранс-ЮА», и именно поэтому заказать перевод технических текстов у нас - правильное решение.

Направления работы

Кроме непосредственно перевода, бюро обеспечивает презентабельную верстку текста, нотариальное заверение и заверение собственной печатью – так любой документ обретает вес не только в академической или практической, но и юридической плоскости. Также наш специалист и носитель языка могут вычитать готовый предоставленный вами перевод. Вот с какими текстами мы работаем:

  • сопроводительные документы, описания оборудования, инструкции или руководства пользователя;
  • результаты исследований, испытаний нового оборудования и экспертные заключения по ним;
  • заявки на патенты и уже полученные документы, подтверждающие права собственности на изобретение;
  • документация на тендеры, гранты;
  • чертежи, отчеты;
  • государственные стандарты;
  • научные публикации.

Английский или китайский, польский или русский, немецкий или казахский – у вас есть не только выбор из 50 языков, доступных переводчикам «Профитранс-ЮА», но также возможность использования и дополнения специального глоссария вместе с языковыми и техническими узкопрофильными экспертами. Новые термины появляются каждый месяц: от машиностроительной до мебельной промышленности, от сферы изготовления роботов-пылесосов до музыкальных инструментов – поэтому для нашего бюро переводов настолько важно отслеживать их переход, адаптацию в разных языках.

Нюансы процесса и гарантии качества

Сколько стоит перевод конкретного технического текста, например, с английского на русский, зависит от объема задания и необходимости дополнительных услуг – актуальную стоимость каждого задания вы всегда можете увидеть на сайте «Профитранс-ЮА», для постоянных клиентов цена снижается, также мы даем скидку за оформление заказа онлайн.

Перевод технических текстов

Бюро переводов работает в Киеве, но ведь вы знаете, как Интернет и современные транспортные компании расширяют возможности, поэтому мы предоставляем свои услуги по всей Украине. Мы очень бережно относимся и к одному из ценнейших ресурсов современного мира – времени. Поэтому, если вы отправите документы на электронную почту бюро, мы уже через 20 минут напишем о стоимости и необходимых сроках на выполнение задания. Придерживаться сроков помогают проработанные алгоритмы, тандем переводчиков и специализирующихся на технике профессионалов, накопленный опыт и работа без посредников. Также в «Профитранс-ЮА» выполняются заказы на срочные переводы.