Перевод справок

Личные, коммерческие документы всегда играли и будут играть одну из главных ролей в жизни и деятельности человека. Они подтверждают официальную информацию с места работы, о состоянии здоровья, финансовом положении, образовании и т.д. Если обращение с пакетом происходит в иностранные инстанции, предоставить оригиналы бумаг недостаточно, нужно заказать перевод справок на английский язык. Переведенные точно, грамотно, в соответствии с международными требованиями бумаги, помогают результативно взаимодействовать с иностранными организациями (государственными, образовательными, финансовыми, деловыми), без проблем выехать за рубеж и вести там законную деятельность (жить, лечиться, учиться, работать, искать партнеров или клиентов для сотрудничества, презентовать свои работы на выставках, тендерах, презентациях). Перевести справку на иностранный язык может потребоваться как частным лицам, так и компаниям для легитимности информации за пределами Украины. Обратившись за переводческими услугами к профессионалам, можно гарантировать себе правильное оформление в нужные сроки без боязни в неправильном оформлении или интерпретации терминов, слов, данных.

Когда нужен перевод справок?

Перевод справки и личных документов требуется в самых разных жизненных ситуациях. Это может быть долговременный или краткосрочный выезд за границу – получение визы, оформление ПМЖ, подача в учебные заведения, прохождение собеседований в международных компаниях. Также переведенные бумаги требуют при эмиграции, трудоустройстве, участии в международных программах или лечении за границей. Консульства и официальные инстанции принимают только переведенные и, при необходимости, нотариально заверенные документы (или прошедшие другую процедуру легализации в зависимости от требований страны).

Также услуга может понадобиться при участии в тендерах, заключении международных контрактов, оформлении страховых случаев. Независимо от цели, важно, чтобы переведенный текст был грамотным, понятным, с учетом всех деталей оригинала, включая печати, подписи, реквизиты и официальные формулировки.

Особенности перевода справок

Дипломированный переводчик не просто знает, он строго соблюдает все требования к оформлению такого рода документации. Главная особенность – точное воспроизведение всех элементов. В справках часто встречаются аббревиатуры, названия организаций, даты, подписи и печати, которые требуют особого внимания. Высококвалифицированный переводчик знает, какие элементы переводятся дословно, а какие остаются без изменений. При этом текст должен быть юридически корректным и понятным иностранному специалисту или чиновнику.

Также при работе важно учитывать страну назначения, ведь требования каждой отличаются. Например, для США и Великобритании требования к формату и структуре могут отличаться от требований стран ЕС. Переводчик должен понимать, как адаптировать текст, чтобы он был принят без замечаний.

Виды справок для перевода

Разнообразие документации достаточно велико, и дипломированный лингвист знает требования к работе с каждым типом. Самыми востребованными являются:

  • медицинские (о состоянии здоровья, о вакцинации, эпикризы) требуются при планировании лечения за границей, оформлении виз, поступлении в зарубежные учебные заведения или на работу;
  • с места работы подтверждают текущую занятость, должность, стаж работы, размер заработной платы;
  • о доходах подтверждает финансовую состоятельность и возможность обеспечивать себя за границей;
  • из банка требуется при оформлении шенгенских или других виз, подаче бумаг на обучение, покупке недвижимости, открытии бизнеса;
  • об отсутствии судимости подают при иммиграции, трудоустройстве, получении гражданства;
  • из налоговой помогает подтвердить отсутствие долгов, налоговый статус, статус плательщика;
  • из учебных заведений (о текущем обучении, академические результаты, наличие или окончание курса) переводят при поступлении в иностранные университеты, для участия в программах обмена или стажировки;
  • из ЗАГС (например, о рождении, браке) подтверждают юридически значимые факты.

Каждый вид имеет свою специфику, поэтому при работе филолог должен учитывать особенности оформления и содержания конкретного документа.

Нотариально заверенный перевод справок

Во многих случаях требуется нотариальное заверение переведенной бумаги. Чтобы обеспечить правильное, законное заверение, переводчик должен иметь соответствующую квалификацию и право ставить свою подпись в присутствии нотариуса. Нотариус, в свою очередь, подтверждает подлинность подписи переводчика.

Нотариально заверенный документ имеет официальный статус, необходимый для подачи в государственные учреждения, консульства, банки или суды за рубежом. В бюро «Профитранс-ЮА» такая услуга выполняется с соблюдением всех юридических норм, что гарантирует принятие в любой стране, в любой инстанции, госструктуре разного уровня.

Порядок перевода справок

Процесс начинается с предоставления оригинала или его копии в специализированное агентство. Он может быть отсканирован или сфотографирован в хорошем качестве. Переводчик переводит, редактор вычитывает, верстальщик форматирует согласно нужному формату, после чего (при необходимости) документ передаётся на нотариальное заверение.

Заявитель получает готовые бумаги в печатном виде, с подписями, штампами и всеми необходимыми атрибутами. В бюро переводов «Профитранс-ЮА» в городе Киев также можно заказать электронную версию, что удобно при подаче документов онлайн.

Преимущества заказа перевода справок в бюро «Профитранс-ЮА»

«Профитранс-ЮА» предоставляет широкий спектр переводческих услуг и гарантирует профессиональный подход, быстрое выполнение и безупречное качество. Все переводы выполняются дипломированными специалистами с опытом в работе с официальными документами. Лингвисты подходят к работе ответственно и внимательно, а также гарантируют точность и конфиденциальность.

Переводческое бюро предлагает услуги по всей Украине, переводим на английский, русский, украинский, немецкий, французский, польский, румынский и еще более 70 языков. Возможна доставка в любую точку страны.

Цены и сроки

Стоимость услуги зависит от языка, объема текста и необходимости нотариального заверения. Чтобы узнать, сколько стоит переводческая услуга, нужно отправить скан или фотографию оригинала. Менеджеры оценят объем и назовут точную цену.

Сроки выполнения – от нескольких часов до нескольких рабочих дней. В случае срочного заказа возможна ускоренная обработка. Благодаря опыту и отлаженным процессам каждый клиент может быть уверен: бумаги будут готовы в срок и без ошибок.

УслугаСроки, днейСтоимость, грн
Перевод с/на иностранный язык От нескольких часов до нескольких дней 70-500
Срочный От нескольких часов, обсуждается индивидуально Двойной тариф
Заверение нотариусом 1 250/док.
Заверение печатью организации 1 50/док.
Вычитка носителем языка Обсуждается индивидуально От 15 долларов
Верстка 1 50/стр.
Доставка Зависит от тарифа перевозчика