Содержание
Трудовая деятельность, различные жизненные ситуации, обучение, общение с родственниками и друзьями все чаще выходят за пределы родной страны. Общение в блогах, социальных сетях, мессенджерах, поддержка связи со знакомыми за пределами Украины происходит часто на иностранном языке. Чтобы точно, грамотно и правильно передать эмоции, важную информацию и избежать недоразумений при разговоре с носителем языка, стоит обратиться к специалистам, которые выполнят достоверный перевод личной переписки. Данная услуга имеет и другие сферы применения – юридические разбирательства, официальные цели, потому доверив работу профессиональным лингвистам бюро переводов Профитранс-ЮА можно быть уверенным в сохранении ценности и правильности информации вашей переписки.
Особенности перевода переписки
Личные письма отличаются от официальных документов, они эмоциональны, содержат разговорные и диалектические фразы, сокращения, культурные отсылки, сленг. Чтобы перевести такой текст, нужно понимать контекст общения, интонацию и даже невербальные намеки. Дословный перевод переписки не передает смысл, потому нужна адаптация чуткости и языкового мастерства.
Иногда индивидуальное общение содержит личные истории, деликатные темы, романтические или семейные переживания. В таких случаях важна конфиденциальность и корректность при работе с текстом. Переводчик должен уметь сохранять тональность общения, чтобы текст оставался живым, а не звучал «канцелярским» языком.
Также учитывается общий стиль. Общение с другом, с деловым знакомым или с родственником оформляется по-разному. Переведенная информация должна точно отражать формат общения: не нарушать дистанцию, не придавать лишней официальности и не искажать дружеский или доверительный характер писем.
Что касается письмооборота в официальных целях (например, при подаче документов на визу, оформление брака с иностранцем, воссоединение семьи, иммиграционный процесс), то письма используются для подтверждения отношений, связей с иностранными гражданами. Кроме того, переведенные бумаги используются в юридических ситуациях при участии в судебных разбирательствах, как доказательная база. Здесь важно соблюдать нейтральность, точность, точно подобрать слова строго с оригиналом и соблюсти все даты, имена, документальную ценность.
Что включает в себя перевод переписки?
Услуга включает обработку текстов любого формата – от сообщений в соцсетях и мессенджерах до длинных электронных писем, от отдельных писем до целых цепочек, объединенных одной темой или периодом.
Процедура включает:
- транслитерация отдельных сообщений, фрагментов или целых диалогов;
- адаптация нестандартных выражений, смайлов, сленга;
- оформление переведенного текста в удобной форме (в виде диалога, таблицы, последовательности);
- при необходимости оставляются комментарии к сложным или неочевидным формулировкам.
Если требования к документу высокие, текст должен звучать максимально естественно для иностранного собеседника, его вычитывает корректор и носитель языка.
Какие виды переписки можно перевести у нас?
Лингвисты бюро Профитранс-ЮА работают с различными видами корреспонденции – от кратких сообщений до объемных диалогов, официальных писем и архивов. Независимо от тематики или эмоционального содержания, каждая работа выполняется с соблюдением конфиденциальности и вниманием к деталям. Любая информация адаптируется под формат и цели – личное общение, официальное подтверждение или юридическое оформление.
Чаще всего переводится:
- перевод переписки с родственниками – записи, сообщения, связанные с семейными делами, поездками, праздниками, поддержанием связи;
- романтическая – диалоги с иностранными партнерами в контексте знакомств, отношений, подготовки к браку;
- с друзьями и знакомыми – неформальная ЛП, обмен новостями, культурными особенностями, совместными воспоминаниями;
- для виз и иммиграции – фрагменты диалогов, подтверждающие отношения или длительный контакт с человеком за границей;
- сообщения в мессенджерах и соцсетях – диалоги из WhatsApp, Viber, Telegram, Instagram и других платформ, часто оформленные в виде скриншотов;
- перевод переписки, прилагаемой к судебным или юридическим делам – сообщения используются как доказательства или аргументы в официальных процедурах.
Материалы предоставляются в виде текстовых файлов, изображений, сканов или экспортов. Перевод переписки выполняется с сохранением структуры диалога, точных формулировок и временных меток (если это необходимо).
Преимущества заказа перевода переписки в Профитранс-ЮА
Работа с конфиденциальной информацией, закрытыми письмами требует не только знания языка, но и ответственности. Бюро Профитранс-ЮА гарантирует внимательное, конфиденциальное и профессиональное отношение к каждому заказу.
Основные преимущества сотрудничества с нами:
• сохранение личного стиля и эмоционального содержания;
• корректная передача смыслов, сленга, метафор;
• работа с любыми форматами и объемами;
• соблюдение полной конфиденциальности.
У нас работают дипломированные переводчики, имеющие дополнительное узкопрофильное образование. Именно такое сочетание позволяет грамотно, точно и правильно преподнести нужную информацию иностранному читателю. Если от содержания писем зависит отношение, доверие или юридический результат, доверьте переводческие услуги нам.
Сроки и цены
Стоимость перевода переписки зависит от объема текста, сложности и выбранной языковой пары. В цену входит и дополнительное редактирование, стилистическая адаптация или корректура носителем языка. Выполнить заказ наши переводчики могут «срочно» с сохранением качества, но стоимость будет выше (обсуждается индивидуально после изучения документов и требований).
Сроки исполнения зависят от объема и специфики текста. Короткие записи переводятся в течение одного рабочего дня, а большие объемы – по предварительному согласованию.
Все детали обсуждаются заранее, чтобы обеспечить комфортные условия и точный результат.