Перевод с и на шведский язык

Перевод на шведский и с шведскогоШвеция – прекрасная страна. Сюда едут отдыхать, учиться, работать. Для поездки, оформления документов за границей требуется точный перевод. Важно, чтобы материалы были выполнены правильно и без ошибок. Язык имеет свои особенности и структуры, которые сложно передать без опыта. Маленькая неточность меняет смысл текста. Потому разумно доверить перевод профессионалам, которые знают шведский и работают с бумагами любого уровня сложности. Письменный перевод документов со шведского языка в бюро Профитранс-ЮА гарантирует качество. Переводчики правильно оформляют данные, исключая проблемы с приемом бумаг в госучреждениях. Учитываются все нюансы языка, оформления и требования инстанций. Материал готов к использованию без исправлений.

Порядок перевода на шведский язык

Письменный перевод на шведский, со шведского может понадобиться в разных ситуациях. Язык кажется понятным, но при работе с официальными текстами он раскрывается иначе. Важна точность формулировок, правильный порядок слов и понимание контекста. Многие пытаются справиться со шведским переводом самостоятельно или используют онлайн-сервисы. Но в реальности такие варианты подходят только для общего понимания смысла. Когда речь идет о документах, которые будут проверяться или использоваться официально, любая неточность равна проблеме. Потому разумнее сразу обращаться к специалистам. Шведский имеет особенности. Строгая структура предложений, устойчивые выражения и фразы не переводятся буквально. Опыт лингвиста играет ключевую роль. Ошибки в терминах, датах, именах приводят к отказам. Профессионализм Профитранс-ЮА помогает избежать таких ситуаций и сразу получить правильный результат. Работа с документами на шведском начинается со знакомства. Сначала анализируется объем, содержание и цель. Это помогает понять, какие моменты требуют внимания и как выстроить дальнейшую работу. Учитывается, где будет использоваться переведенный материал. Все детали учитываются до начала работы. Весь процесс включает несколько последовательных шагов:

  1. передача файлов, бумаг для оценки;
  2. уточнение цели и области применения;
  3. переводчик с опытом работы со шведским переводит текст;
  4. проверка на точность формулировок и логичность;
  5. финальная подготовка информации к использованию.

Это позволит избежать спешки и недоразумений. Каждый этап дополняет предыдущий и помогает получить желаемый результат. Когда работа выполняется по понятной схеме, исправления не нужны. Это важно, если документы нужны к определенной дате и времени на переделки просто нет.

Цены на перевод со шведского языка

Цена на переводческие услуги формируется из нескольких факторов, и все они вполне логичны:

  • В первую очередь учитывается объем материала. Чем больше текста, тем больше времени требуется на его обработку и проверку.
  • Второй момент – сложность. Обычные тексты и стандартные документы требуют одного подхода, а материалы со спецформулировками – другого. Это напрямую влияет на затраты времени и усилий.
  • Также значение имеет срочность. Если перевод нужен в стандартные сроки, все выполняется спокойно и последовательно. В случае сжатых сроков нагрузка увеличивается, поэтому итоговая стоимость отличается.

Все расчеты прозрачны и понятны. Итоговая стоимость обсуждается заранее, без скрытых доплат. Ниже размещается таблица, которая помогает быстро сориентироваться и понять порядок цен.

УслугаСтоимость, грн
перевод с/на шведский 455 /1 страница (1800 знаков с пробелами)
нотариальный перевод на шведский 300/док.
заверение печатью бюро 50/док.
вычитка носителем шведского языка от 15 долл.
верстка от 85/стр.
срочный перевод на шведский обсуждаются индивидуально
апостиль смотри раздел «Апостиль»
доставка обсуждается индивидуально

Сроки перевода на шведский язык

Сроки перевода напрямую зависят от:

  • объема;
  • содержания материалов – сложность и тематика;
  • языковой пары;
  • срочности;
  • дополнительных услуг.

Небольшие документы перевести на шведский легче. Работа выполняется быстрее хоть и уделяется внимание деталям. Если текст объемный, содержит сложные фразы, на перевод требуется больше времени. Такие материалы внимательно проверяются, важно не торопиться, чтобы сохранить точность и смысл. Если документы нужны срочно, доступна услуга «Срочный перевод». Работа выполняется оперативно без ущерба качеству. Такие ситуации обсуждаются отдельно, реально оцениваются возможности бюро. Готовый пакет выдается в указанное время. Даже при ускоренном переводе контроль качества остается обязательным этапом.

Как заказать перевод на шведский язык у нас?

Получить перевод на шведский, со шведского на русский, украинский просто. Соблюдение четкого порядка позволит получить готовый к подаче пакет вовремя. Обычно порядок действий выглядит так:

  1. отправка документов для оценки – сначала передаются материалы для ознакомления, специалисты понимают объем и особенности текста;
  2. обсуждение деталей и сроков – согласовываются сроки и формат готового результата, это помогает избежать недоразумений и заранее определить все важные моменты;
  3. выполнение перевода специалистом – переводчик переводит информацию на шведский, редактор вычитывает, корректор – корректирует, верстальщик – подгоняет под нужный формат;
  4. проверка и финальная подготовка к подаче в нужные государственные, частные инстанции;
  5. передача готового материала клиенту через курьера, почту, транспортные компании.

Когда процесс понятен с самого начала, результат получается предсказуемым. Нет лишних ожиданий и неожиданностей. Бюро переводов Profitrans-UA в городе Киев работает с разными языковыми направлениями и задачами. Здесь можно получить качественные переводческие услуги для личных и официальных целей. При необходимости материалы адаптируются под украинский и другие направления, с учетом всех требований и нюансов.

Дополнительно

Самое интересное о Швеции для тех, кто собрался в путешествие по этой стране.

 

Комментарии закрыты.