Содержание

Порядок перевода на шведский язык
Письменный перевод на шведский, со шведского может понадобиться в разных ситуациях. Язык кажется понятным, но при работе с официальными текстами он раскрывается иначе. Важна точность формулировок, правильный порядок слов и понимание контекста. Многие пытаются справиться со шведским переводом самостоятельно или используют онлайн-сервисы. Но в реальности такие варианты подходят только для общего понимания смысла. Когда речь идет о документах, которые будут проверяться или использоваться официально, любая неточность равна проблеме. Потому разумнее сразу обращаться к специалистам. Шведский имеет особенности. Строгая структура предложений, устойчивые выражения и фразы не переводятся буквально. Опыт лингвиста играет ключевую роль. Ошибки в терминах, датах, именах приводят к отказам. Профессионализм Профитранс-ЮА помогает избежать таких ситуаций и сразу получить правильный результат. Работа с документами на шведском начинается со знакомства. Сначала анализируется объем, содержание и цель. Это помогает понять, какие моменты требуют внимания и как выстроить дальнейшую работу. Учитывается, где будет использоваться переведенный материал. Все детали учитываются до начала работы. Весь процесс включает несколько последовательных шагов:
- передача файлов, бумаг для оценки;
- уточнение цели и области применения;
- переводчик с опытом работы со шведским переводит текст;
- проверка на точность формулировок и логичность;
- финальная подготовка информации к использованию.
Это позволит избежать спешки и недоразумений. Каждый этап дополняет предыдущий и помогает получить желаемый результат. Когда работа выполняется по понятной схеме, исправления не нужны. Это важно, если документы нужны к определенной дате и времени на переделки просто нет.
Цены на перевод со шведского языка
Цена на переводческие услуги формируется из нескольких факторов, и все они вполне логичны:
- В первую очередь учитывается объем материала. Чем больше текста, тем больше времени требуется на его обработку и проверку.
- Второй момент – сложность. Обычные тексты и стандартные документы требуют одного подхода, а материалы со спецформулировками – другого. Это напрямую влияет на затраты времени и усилий.
- Также значение имеет срочность. Если перевод нужен в стандартные сроки, все выполняется спокойно и последовательно. В случае сжатых сроков нагрузка увеличивается, поэтому итоговая стоимость отличается.
Все расчеты прозрачны и понятны. Итоговая стоимость обсуждается заранее, без скрытых доплат. Ниже размещается таблица, которая помогает быстро сориентироваться и понять порядок цен.
| Услуга | Стоимость, грн |
|---|---|
| перевод с/на шведский | 455 /1 страница (1800 знаков с пробелами) |
| нотариальный перевод на шведский | 300/док. |
| заверение печатью бюро | 50/док. |
| вычитка носителем шведского языка | от 15 долл. |
| верстка | от 85/стр. |
| срочный перевод на шведский | обсуждаются индивидуально |
| апостиль | смотри раздел «Апостиль» |
| доставка | обсуждается индивидуально |
Сроки перевода на шведский язык
Сроки перевода напрямую зависят от:
- объема;
- содержания материалов – сложность и тематика;
- языковой пары;
- срочности;
- дополнительных услуг.
Небольшие документы перевести на шведский легче. Работа выполняется быстрее хоть и уделяется внимание деталям. Если текст объемный, содержит сложные фразы, на перевод требуется больше времени. Такие материалы внимательно проверяются, важно не торопиться, чтобы сохранить точность и смысл. Если документы нужны срочно, доступна услуга «Срочный перевод». Работа выполняется оперативно без ущерба качеству. Такие ситуации обсуждаются отдельно, реально оцениваются возможности бюро. Готовый пакет выдается в указанное время. Даже при ускоренном переводе контроль качества остается обязательным этапом.
Как заказать перевод на шведский язык у нас?
Получить перевод на шведский, со шведского на русский, украинский просто. Соблюдение четкого порядка позволит получить готовый к подаче пакет вовремя. Обычно порядок действий выглядит так:
- отправка документов для оценки – сначала передаются материалы для ознакомления, специалисты понимают объем и особенности текста;
- обсуждение деталей и сроков – согласовываются сроки и формат готового результата, это помогает избежать недоразумений и заранее определить все важные моменты;
- выполнение перевода специалистом – переводчик переводит информацию на шведский, редактор вычитывает, корректор – корректирует, верстальщик – подгоняет под нужный формат;
- проверка и финальная подготовка к подаче в нужные государственные, частные инстанции;
- передача готового материала клиенту через курьера, почту, транспортные компании.
Когда процесс понятен с самого начала, результат получается предсказуемым. Нет лишних ожиданий и неожиданностей. Бюро переводов Profitrans-UA в городе Киев работает с разными языковыми направлениями и задачами. Здесь можно получить качественные переводческие услуги для личных и официальных целей. При необходимости материалы адаптируются под украинский и другие направления, с учетом всех требований и нюансов.
Дополнительно
Самое интересное о Швеции для тех, кто собрался в путешествие по этой стране.


