Перевод медицинских текстов

перевод медицинских документовБюро переводов для медицинских текстов. У каждой отрасли теоретической и прикладной науки есть своя терминология. В лексической плоскости медицина всего западного мира стоит на греческом языке и латыни, поэтому в английском языке и в украинском, например, "серотонин" будет звучать очень похоже. Но есть несколько нюансов. Во-первых, база очень давняя, и отличия в произношении с течением времени все сильнее заострялись, поэтому этих отличий теперь значительно больше, чем общих особенностей. Во-вторых, есть же еще отличия между литературным, разговорным языком и медицинским, фармацевтическим. Добавьте к этому корреляцию между здоровьем человека и правильностью перевода медицинских терминов и формулировок. В результате получите значение работы профессиональных переводчиков, которые работают с узкопрофильными текстами. Это работает в обе стороны: когда кто-то едет на лечение в Германию или Израиль, и когда в нашу страну попадает препарат из Европы или местные врачи сотрудничают с иностранными. Точные и прямые значения слов, согласование времени глаголов, перевод и адаптация конкретных оборотов, диагнозов – человеку, который никогда не соприкасался с медициной, тяжело будет даже представить, насколько квалификация здесь должна быть выше простого уверенного знания иностранного языка.

Цены на перевод медицинских документов

Перевод медицинских текстов

#УслугиЦены
1 Письменный перевод стандартных документов от 85 грн./1 документ
2 Перевод нестандартных документов от 85 грн./1 условная страница
3 Заверением печатью бюро 50 грн./1 документ
4 Заверение нотариальное 250 грн./1 документ
5 Вычитка вашего перевода 80% от стоимости перевода
6 Вычитка носителем языка от 15 долл./1 страница
7 Срочное выполнение заказа 2-ой тариф
8 Доставка документов от 150 грн.

Уточнение к ценам:

  1. 1 условная страница - 1800 символов с пробелами.
  2. Изначальная стоимость указана за перевод на/с русского с/на украинский, цены на остальные языки указаны на странице - Цены на перевод.
  3. Цены не являются публичной офертой, стоимость может быть выше или ниже с учетом индивидуальных особенностей вашего материала.
  4. Нотариально заверить можно не все документы, возможность заверения ваших документов, пожалуйста, уточняйте у менеджеров компании.
  5. Доставка документов возможна или нашим курьером или Новой Почтой.
  6. Стандартным документом считаются - свидетельства, перевод паспорта, справки, перевод дипломов и т.д.
  7. Нестандартными документами являются - договора, выписки, извлечения, перевод статей и т.д.

Язык предельной точности для перевода медицинских текстов

Медицинский перевод представляет собой особую категорию переводческой деятельности, сопряженную с рядом сложностей. Прежде всего, это обширная терминология, насыщенная специализированными терминами, которые требуют точного и однозначного перевода. Ошибка в интерпретации медицинских терминов может иметь серьезные последствия, поэтому переводчик должен обладать глубоким пониманием медицинских концепций.

Другой аспект – разнообразие медицинских документов. Это могут быть научные статьи, клинические отчеты, медицинские записи и прочее. Каждый тип документа требует особого внимания к стилю, терминологии и формату перевода. Кроме того, сфера медицины постоянно развивается, внедряя новые технологии, методы лечения и открытия. Переводчику необходимо постоянно обновлять свои знания и следить за последними тенденциями в медицинской области.

В чем трудности медицинского перевода

Еще одной проблемой является чувствительность контекста в медицинских текстах. Даже небольшие недоразумения или ошибки могут привести к неправильному пониманию диагнозов, лечения или других важных аспектов.

Таким образом, медицинский перевод требует от переводчика не только отличных языковых навыков, но и глубокого понимания медицинской терминологии, актуальных тенденций и особенностей различных типов медицинских документов.

Не так легко преобразовать узкоспециализированный иностранный текст с одного языка на другой, сохранив при этом в точности и смысл и форму. Но для наших переводчиков перевод медицинской документации не представляется неразрешимой проблемой.

Типы документов по содержанию и предназначению

Переводы медицинских текстов с английского, немецкого, иврита, итальянского на русский или украинский и наоборот – вот одна из главнейших сфер работы бюро переводов «Профитранс-ЮА». Кроме того, что в работе нам доступно 50 языков, они всегда подкреплены знаниями в разных отраслях медицины, а если знаний не хватит, мы обратимся к врачам для разъяснения конкретных терминов и помощи с правильными формулировками. Среди документов, которые переводит и адаптирует наше бюро:

  • аннотации, инструкции к лекарственным препаратам и медицинскому оборудованию;
  • документы пациента – медицинская карта, выписки, заключения, справки, предписания;
  • научные статьи, презентации в разных областях медицины – хирургии, терапии, стоматологии, неврологии;
  • отчеты, заключения экспертов;
  • рекламные материалы;
  • контракты.
  • перевод медицинских текстов

Под адаптацией мы имеем в виду работу с графическими и текстовыми материалами в одном документе, разной конфигурацией текста на бумаге, то есть правильную верстку презентаций, результатов исследований, заключений и прочих документов, требующих точного соответствия с оригиналом. Также переводчики работают с рукописными материалами, справляются с самыми сложными разновидностями почерка.

Как работает «Профитранс-ЮА»?

Мы - за точность не только в переводах, но также в условиях работы. Поэтому вы можете обсудить с нашим менеджером детали выполнения задания, отправить документы на электронную почту или через сайт, чтобы в течение 20 минут узнать, сколько понадобится времени на перевод и сколько будет стоить работа. Общая стоимость зависит от срочности выполнения, объема и сложности документа: перевод и трансформация терминов в разных языках (с русского или украинского на английский, турецкий, испанский), верстка, количество написанного от руки. «Профитранс-ЮА» работает в г. Киев, но живя в другом городе, вы может прислать нам электронные версии документов, а потом получить готовый перевод медицинского текста в ближайшем почтовом отделении. С оперативностью и грамотностью наших специалистов вы всегда получаете уверенность в конфиденциальности передачи и обработки данных, содержащихся в документации.

Заказать медицинский перевод от Бюро Переводов “Профитранс-ЮА”

Если у вас остались вопросы, которые вы бы хотели уточнить или вы желаете отправить документы на просчет или уточнить предварительную стоимость вашего заказа, вы можете связаться с нами способами указанными ниже. Также вы можете получить 5% скидку на переводы при оформлении онлайн заказа - 5% скидка на все услуги

Контакты
#Контакты бюро переводов
Телефон: +38 (063) 746-55-12
Почта: office@bpkyiv.com.ua   
Онлайн запросы *Вы можете отправить документы нам в почту в удобном вам формате, в течение 20 минут мы дадим вам ответ о стоимости и сроках выполнения перевода ваших документов. 
Telegram/Viber:     +38 (063) 746-55-12
Адрес:   г. Киев, ул. Верхний Вал, 30, оф. 36, 3 этаж.
Отправить документы через сайт   форма заказа