Переклад медичних текстів

перевод медицинских документовБюро перекладів для медичних текстів. Кожна галузь теоретичної та прикладної науки має свою термінологію. У лексичній площині медицина всього західного світу стоїть грецькою мовою та латиною, тому в англійській та українській, наприклад, "серотонін" звучатиме дуже схоже. Але є кілька нюансів. По-перше, база дуже давня, і відмінності у вимові з часом все сильніше загострювалися, тому цих відмінностей тепер значно більше, ніж загальних особливостей. По-друге, є ще відмінності між літературною, розмовною мовою та медичною, фармацевтичною. Додайте до цього кореляцію між здоров'ям людини та правильністю перекладу медичних термінів та формулювань. В результаті отримайте значення роботи професійних перекладачів, які працюють із вузькопрофільними текстами. Це працює в обидві сторони: коли хтось їде на лікування до Німеччини чи Ізраїлю, і коли до нашої країни потрапляє препарат із Європи чи місцеві лікарі співпрацюють із іноземними. Точні та прямі значення слів, узгодження часу дієслів, переклад та адаптація конкретних оборотів, діагнозів – людині, яка ніколи не стикалася з медициною, важко буде навіть уявити, наскільки кваліфікація тут має бути вищою за просто впевнене знання іноземної мови.

Ціни на переклад медичних документів

Переклад медичних текстів

#ПослугиЦіни
1 Письмовий переклад стандартних документів від 85 грн./1 документ
2 Переклад нестандартних документів від 85 грн./1 умовна сторінка
3 Засвідченням печаткою бюро 50 грн./1 документ
4 Засвідчення нотаріальне 250 грн./1 документ
5 Вичитка вашого перекладу 80% вартості перекладу
6 Вичитування носієм мови від 15 дол./1 сторінка
7 Термінове виконання замовлення 2-й тариф
8 Доставка документів від 150 грн.

Уточнення до цін:

  1. 1 умовна сторінка - 1800 символів із пробілами.
  2. Початкова вартість вказана за переклад російською з/на українську, ціни на інші мови вказані на сторінці - Ціни на переклад .
  3. Ціни не є публічною офертою, вартість може бути вищою або нижчою з урахуванням індивідуальних особливостей вашого матеріалу.
  4. Нотаріально завірити можна не всі документи, можливість завірити ваші документи, будь ласка, уточнюйте у менеджерів компанії.
  5. Доставка документів можлива або нашим кур'єром або Новою Поштою.
  6. Стандартним документом вважаються свідоцтва, переклад паспорта , довідки, переклад дипломів тощо.
  7. Нестандартними документами є - договори , виписки, вилучення, переклад статей тощо.

Мова граничної точності для перекладу медичних текстів

Медичний переклад є особливою категорією перекладацької діяльності, пов'язану з низкою складнощів. Насамперед, це велика термінологія, насичена спеціалізованими термінами, які потребують точного та однозначного перекладу. Помилка в інтерпретації медичних термінів може мати серйозні наслідки, тому перекладач повинен мати глибоке розуміння медичних концепцій.

Інший аспект – різноманітність медичних документів. Це можуть бути наукові статті, клінічні звіти, медичні записи та інше. Кожен тип документа вимагає особливої ​​уваги до стилю, термінології та формату перекладу. Крім того, сфера медицини постійно розвивається, впроваджуючи нові технології, методи лікування та відкриття. Перекладачеві необхідно постійно оновлювати свої знання та стежити за останніми тенденціями в медичній галузі.

У чому проблеми медичного перекладу

Ще однією проблемою є чутливість контексту у медичних текстах. Навіть невеликі непорозуміння чи помилки можуть призвести до неправильного розуміння діагнозів, лікування чи інших важливих аспектів.

Отже, медичний переклад вимагає від перекладача як відмінних мовних навичок, а й глибокого розуміння медичної термінології, актуальних тенденцій та особливостей різних типів медичних документів.

Не так легко перетворити вузькоспеціалізований іноземний текст з однієї мови на іншу, зберігши при цьому точно і зміст і форму. Але для наших перекладачів переклад медичної документації не є нерозв'язною проблемою.

Типи документів щодо змісту та призначення

Переклади медичних текстів з англійської, німецької, івриту, італійської на російську чи українську та навпаки – ось одна з найголовніших сфер роботи бюро перекладів «Профітранс-ЮА» . Крім того, що в роботі нам доступно 50 мов, вони завжди підкріплені знаннями у різних галузях медицини, а якщо знань не вистачить, ми звернемося до лікарів для роз'яснення конкретних термінів та допомоги з правильними формулюваннями. Серед документів, які перекладає та адаптує наше бюро:

  • анотації, інструкції до лікарських препаратів та медичного обладнання;
  • документи пацієнта - медична карта, виписки, висновки, довідки, розпорядження;
  • наукові статті, презентації у різних галузях медицини – хірургії, терапії, стоматології, неврології;
  • звіти, висновки експертів;
  • рекламні матеріали;
  • договори;
  • переклад медичних текстів.

Під адаптацією ми маємо на увазі роботу з графічними та текстовими матеріалами в одному документі, різною конфігурацією тексту на папері, тобто правильну верстку презентацій, результатів досліджень, висновків та інших документів, які потребують точної відповідності до оригіналу. Також перекладачі працюють з рукописними матеріалами, справляються із найскладнішими різновидами почерку.

Як працює «Профітранс-ЮА»?

Ми – за точність не лише у перекладах, а й в умовах роботи. Тому ви можете обговорити з нашим менеджером деталі виконання завдання, надіслати документи на електронну пошту або через сайт, щоб протягом 20 хвилин дізнатися, скільки знадобиться часу на переказ і скільки коштуватиме робота. Загальна вартість залежить від терміновості виконання, обсягу та складності документа: переклад та трансформація термінів у різних мовах (з російської чи української англійською, турецькою, іспанською), верстка, кількість написаного від руки. «Профітранс-ЮА» працює у м. Київ Київ, але живучи в іншому місті, ви можете надіслати нам електронні версії документів, а потім отримати готовий переклад медичного тексту у найближчому поштовому відділенні. З оперативністю та грамотністю наших фахівців ви завжди отримуєте впевненість у конфіденційності передачі та обробки даних, що містяться в документації.

Замовити медичний переклад від Бюро перекладів “Профітранс-ЮА”

Якщо у вас залишилися питання, які ви хотіли б уточнити або бажаєте надіслати документи на прорахунок або уточнити попередню вартість вашого замовлення, ви можете зв'язатися з нами способами, зазначеними нижче. Також ви можете отримати 5% знижку на переклади під час оформлення онлайн замовлення - 5% знижка на всі послуги

Контакти
#Контакти бюро перекладів
Телефон: +38 (063) 746-55-12
Пошта: office@bpkyiv.com.ua   
Онлайн запити *Ви можете надіслати документи нам у пошту у зручному вам форматі, протягом 20 хвилин ми дамо вам відповідь про вартість та терміни виконання перекладу ваших документів.
Telegram/Viber:     +38 (063) 746-55-12
Адреса:   м. Київ, вул. Верхній Вал, оф. 36, 3 поверх.
Надіслати документи через сайт   форма замовлення