Зміст
Державні та судові органи, нотаріат, банки, фінансові установи, навчальні заклади, роботодавці під час здійснення будь-якої діяльності між громадянами, компаніями різних країн вимагають пакет, юридично сильних та доступних їхньою мовою.
Щоб папери мали правову значущість, потрібно їх перекласти та завірити. Саме в таких випадках затребуваний сертифікований переклад документів у Києві, який виконується професійними лінгвістами та підтверджується печаткою бюро чи нотаріуса. Папери з нотаріальною завіркою чи організації підтверджують повну відповідність оригіналу та приймаються у всіх офіційних інстанціях без додаткових питань.
Що таке сертифікований переклад?
Сертифікований переклад – це не просто адаптація тексту іноземною мовою, а документ, який має офіційне підтвердження справжності. Перекладач чи бюро перебирає повну відповідальність за точність викладу і тому завіряє його печаткою. На відміну від звичайного, сертифікований варіант використовується виключно для офіційних цілей, де важлива юридична точність та правильність.
Послугою часто користуються при необхідності перевести паспорти , свідоцтва про шлюб або народження , дипломи , посвідчення водія, контракти , фінансові папери і т.д. Сертифікація підтверджує, що текст іноземною мовою відповідає оригіналу та може бути пред'явлений у держустановах України чи за кордоном.
Багато хто плутає сертифікований переклад та нотаріальне запевнення. Обидві процедури офіційні, але якщо при сертифікації достатньо печатки бюро, то при завіренні нотаріусом необхідний виключно дипломований нотаріус, який має на цю діяльність право. Спосіб завірення визначається організацією, країною подачі.
Сертифікований переклад можна назвати гарантією прийняття пакета офіційними органами без перевірок.
Дізнатися вартість перекладуПроцедура завірення офіційного перекладу
Отримати офіційний документ можна лише виконавши низку дій у правильному порядку:
- надання оригіналу;
- дипломований фахівець перекладає текст на потрібну іноземну мову;
- вичитування, перевірка;
- скріплення, прошивка;
- видача клієнту.
Оригінал, який потрапляє у роботу до лінгвіста, має бути цілим, без механічних пошкоджень, виправлень, будь-яких написів. Лише папір, встановленого формату, може братися до роботи. Перекладає текст у чорновому варіанті лінгвіст, який має потрібну філологічну освіту, досвід роботи в даній сфері і добре розуміється на правовій термінології (важливо правильно підібрати до слова, фрази, терміну правильний аналог, але при цьому враховуючи і правові системи обох країн). Якщо перекладач не має досвіду або вузькопрофільних знань, то краще довірити роботу іншому фахівцю, адже будь-яка помилка може коштувати відмови у прийнятті паперів, фінансових втрат і навіть судових розглядів.
Внутрішня перевірка в бюро редактором, коректором, верстальником – додаткова гарантія якості. Багаторівнева перевірка не тільки виключає ризик орфографічних, лексичних, пунктуаційних помилок, а стане гарантією правильності, точності, достовірності.
Коли всі впевнені у грамотності тексту, всі скріплюють печаткою бюро та підписом уповноваженої особи. У деяких випадках папір прошивається разом з оригіналом або копією, щоб унеможливити заміну. Це є сертифікація — підтвердження того, що перекладений текст відповідає оригіналу.
При нотаріальному засвідченні, після цього, перекладач підписує заяву у нотаріуса, а той засвідчує справжність його підпису. Такий варіант потрібен для подачі пакету за кордон або в судових процесах.
Ціни на сертифікований переклад
Вартість послуги залежить від кількох нюансів. В першу чергу це мова: робота з поширеними мовами (наприклад, англійська мова , німецька , французька , польська , іспанська тощо) обходиться дешевше, ніж з рідкісними (наприклад, японська , арабська , іврит , азербайджанська, індонезійська тощо). Чим рідше мовна пара, тим вищою є ціна за сторінку тексту.
Другий чинник – складність та тематика. Перекласти свідоцтво про шлюб, паспорт або інші особисті шаблонні папери коштує менше, ніж робота з договорами, фінансовими звітами або медичними довідками, де потрібне знання спеціалізованої вузькопрофільної термінології.
Також на ціну впливає обсяг тексту та терміновість. Термінове виконання завдань за кілька годин або один день має подвійний, інколи ж і потрійний тариф. За стандартних термінів ціна доступна, особливо якщо йдеться про великі замовлення.
Додаткові послуги також підвищують підсумкову вартість. Але при цьому клієнт отримує повністю готовий документ, який можна одразу подавати до офіційних органів.
| # | Послуги | Вартість |
|---|---|---|
| 1 | Переклад документів | від 60 грн./1 умовна сторінка |
| 2 | Засвідченням печаткою бюро | 50 грн./1 документ |
| 3 | Засвідчення нотаріальне | 150 грн./1 документ |
| 4 | Вичитка вашого перекладу | 80% вартості перекладу |
| 5 | Вичитування носієм мови | від 15 дол./1 стор |
| 6 | Термінове виконання замовлення | 2-ой тариф |
| 7 | Доставка документів | від 150 грн. |
Уточнення до цін:
- 1 умовна сторінка - 1800 символів з пробілами.
- Початкова вартість вказана за переклад російською з/на українську, ціни на інші мови вказані на сторінці - Ціни на переклад.
- Ціни не є публічною офертою, вартість може бути вищою або нижчою з урахуванням індивідуальних особливостей вашого матеріалу.
- Нотаріально завірити можна не всі документи, можливість завірити ваші документи, будь ласка, уточнюйте у менеджерів компанії.
- Доставка документів можлива або нашим кур'єром або Новою Поштою.
Дізнатися вартість перекладу за 15 хвилин
Як замовити ліцензований переклад?
Замовити ліцензований або сертифікований переклад можна на сайті, надіславши листа на електронну пошту або особисто відвідавши офіс. Для цього принесіть оригінал або копію, уточніть, де буде використовуватися папір надалі.
Важливо відразу уточнити терміни та вартість послуги. Професійні компанії, серед яких і Профітранс-ЮА, заздалегідь називають ціну, погоджують час виконання та спосіб видачі готових паперів.
Послуги бюро перекладів Профітранс-ЮА
Бюро перекладів Профітранс-ЮА спеціалізується на перекладацьких послугах будь-якого рівня складності. Компанія працює з популярними та рідкісними мовами, що дозволяє клієнтам вирішувати завдання найрізноманітнішого масштабу.
Перевагою Профітранс-ЮА є досвідчена команда лінгвістів, які добре знайомі з юридичною , технічною , медичною та фінансовою термінологією, мають досвід роботи та постійно підвищують рівень своїх знань, стежать за нововведеннями у правовій сфері різних країн.
Бюро також пропонує комплекс додаткових послуг: нотаріальне посвідчення , апостиль , консульську легалізацію. Це зручно, тому що клієнт отримує документ, який повністю готовий для використання в держорганах або за кордоном.
Усі матеріали клієнтів обробляються з дотриманням строгих стандартів безпеки, гарантуючи конфіденційність. Скориставшись перекладацькими послугами в Профітранс-ЮА (Київ, Україна), клієнт отримує якісний результат, заощаджує час і може бути впевненим у надійності послуг.


