Зміст
Особисті, комерційні документи завжди грали і гратимуть одну з головних ролей у житті та діяльності людини. Вони підтверджують офіційну інформацію з місця роботи, про стан здоров'я, фінансове становище, освіту тощо. Якщо поводження з пакетом відбувається в іноземних інстанціях, надати оригінали паперів недостатньо, потрібно замовити переклад довідок англійською мовою. Перекладені точно, грамотно, відповідно до міжнародних вимог паперу, допомагають результативно взаємодіяти з іноземними організаціями (державними, освітніми, фінансовими, діловими), без проблем виїхати за кордон і вести там законну діяльність (жити, лікуватися, вчитися, працювати, шукати партнерів чи клієнтів для співпраці, презентувати свої роботи на виставках). Перекласти довідку іноземною мовою може бути потрібним як приватним особам, так і компаніям для легітимності інформації за межами України. Звернувшись за послугами перекладачів до професіоналів, можна гарантувати собі правильне оформлення в потрібні терміни без остраху в неправильному оформленні або інтерпретації термінів, слів, даних.
Коли потрібний переклад довідок?
Переклад довідки та особистих документів потрібний у різних життєвих ситуаціях. Це може бути довготривалий або короткостроковий виїзд за кордон – отримання візи, оформлення ПМП, подання до навчальних закладів, проходження співбесід у міжнародних компаніях. Також перекладені папери вимагають під час еміграції, працевлаштування, участі у міжнародних програмах або лікування за кордоном. Консульства та офіційні інстанції приймають лише перекладені та, за потреби, нотаріально засвідчені документи (або ті, що пройшли іншу процедуру легалізації залежно від вимог країни).
Також послуга може знадобитися за участю в тендерах, укладення міжнародних контрактів, оформлення страхових випадків. Незалежно від мети, важливо, щоб перекладений текст був грамотним, зрозумілим, з урахуванням усіх деталей оригіналу, включаючи печатки, підписи, реквізити та офіційні формулювання.
Особливості перекладу довідок
Дипломований перекладач не просто знає, він суворо дотримується всіх вимог до оформлення такого роду документації. Головна особливість – точне відтворення всіх елементів. У довідках часто зустрічаються абревіатури, назви організацій, дати, підписи та печатки, які потребують особливої уваги. Висококваліфікований перекладач знає, які елементи перекладаються буквально, а які залишаються без змін. При цьому текст має бути юридично коректним та зрозумілим іноземному фахівцю чи чиновнику.
Також під час роботи важливо враховувати країну призначення, адже вимоги кожної відрізняються. Наприклад, для США та Великобританії вимоги до формату та структури можуть відрізнятись від вимог країн ЄС. Перекладач повинен розуміти, як адаптувати текст, щоб його було прийнято без зауважень.
Види довідок для перекладу
Різноманітність документації досить велика, і дипломований лінгвіст знає вимоги до роботи з кожним типом. Найбільш затребуваними є:
- медичні (про стан здоров'я, про вакцинацію, епікризи) потрібні при плануванні лікування за кордоном, оформленні віз, вступі до закордонних навчальних закладів або на роботу;
- з місця роботи підтверджують поточну зайнятість, посаду, стаж роботи, розмір заробітної плати;
- про доходи підтверджує фінансову спроможність та можливість забезпечувати себе за кордоном;
- з банку потрібно при оформленні шенгенських чи інших віз, подачі паперів на навчання, купівлі нерухомості, відкритті бізнесу;
- про відсутність судимості подають під час імміграції, працевлаштування, отримання громадянства;
- із податкової допомагає підтвердити відсутність боргів, податковий статус, статус платника;
- з навчальних закладів (про поточне навчання, академічні результати, наявність або закінчення курсу) переводять при вступі до іноземних університетів для участі в програмах обміну або стажування;
- із РАГС (наприклад, про народження, шлюб) підтверджують юридично значущі факти.
Кожен вид має свою специфіку, тому під час роботи філолог повинен враховувати особливості оформлення та змісту конкретного документа.
Нотаріально засвідчений переклад довідок
У багатьох випадках потрібне нотаріальне засвідчення перекладеного паперу. Щоб забезпечити правильне, законне завірення, перекладач повинен мати відповідну кваліфікацію та право ставити свій підпис у присутності нотаріуса. Нотаріус, своєю чергою, підтверджує справжність підпису перекладача.
Нотаріально засвідчений документ має офіційний статус, необхідний подання до державних установ, консульства, банки чи суди там. У бюро «Профітранс-ЮА» така послуга виконується з дотриманням усіх юридичних норм, що гарантує ухвалення в будь-якій країні, будь-якій інстанції, держструктурі різного рівня.
Порядок перекладу довідок
Процес починається з надання оригіналу або його копії спеціалізоване агентство. Він може бути відсканований або сфотографований у високій якості. Перекладач перекладає, редактор вичитує, верстальник форматує згідно з потрібним форматом, після чого (за потреби) документ передається на нотаріальне засвідчення.
Заявник отримує готові папери у друкованому вигляді, з підписами, штампами та всіма необхідними атрибутами. У бюро перекладів «Профітранс-ЮА» у місті Київ також можна замовити електронну версію, що зручно під час подання документів онлайн.
Переваги замовлення перекладу довідок у бюро «Профітранс-ЮА»
«Профітранс-ЮА» надає широкий спектр перекладацьких послуг та гарантує професійний підхід, швидке виконання та бездоганну якість. Усі переклади виконуються дипломованими спеціалістами з досвідом роботи з офіційними документами. Лінгвісти підходять до роботи відповідально та уважно, а також гарантують точність та конфіденційність.
Перекладне бюро пропонує послуги по всій Україні, перекладаємо на англійську , російську , українську , німецьку , французьку , польську , румунську та ще понад 70 мов. Можлива доставка до будь-якої точки країни.
Ціни та терміни
Вартість послуги залежить від мови, обсягу тексту та необхідності нотаріального засвідчення. Щоб дізнатися, скільки коштує перекладацька послуга, потрібно надіслати скан або фотографію оригіналу. Менеджери оцінять обсяг та назвуть точну ціну.
Терміни виконання – від кількох годин до кількох робочих днів. У разі термінового замовлення можливе прискорене оброблення. Завдяки досвіду та налагодженим процесам кожен клієнт може бути впевнений: папери будуть готові вчасно та без помилок.
| Послуга | Терміни, днів | Вартість, грн |
|---|---|---|
| Переклад з/на іноземну мову | Від кількох годин до декількох днів | 70-500 |
| Терміновий | Від кількох годин, обговорюється індивідуально | Подвійний тариф |
| Засвідчення нотаріусом | 1 | 250/док. |
| Засвідчення печаткою організації | 1 | 50/док. |
| Вичитування носієм мови | Обговорюється індивідуально | Від 15 доларів |
| Верстка | 1 | 50/стор. |
| Доставка | Залежить від тарифу перевізника |

