Як підготувати документи для роботи за кордоном

Спочатку слід розпочинати свій шлях до оформлення будь-яких документів, визначивши основну мету поїздки. Звідси буде ясно, який із пакетів вам доведеться зібрати з документів. Їдете на море – берете закордонний паспорт чи свою країну, а може ще й свідчення. У такому варіанті немає виняткових вимог. У випадку, якщо їдете на постійне житло, навчання або нову роботу, потрібно буде підготувати документи для роботи за кордоном іншим шляхом.

Чому важливо правильно оформити документи для роботи за кордоном

Для отримання бажаної роботи важливо створити гарне враження, а як відомо найзапам'ятливіше – перше. Ось уявіть, що воно у роботодавця складається на основі виправлень помилок у документах. Будь-яка робота за кордоном потребує ретельної та уважної підготовки. Тому краще передати повноваження збору всіх паперів та процедур до бюро перекладів, які виконають це завдання бездоганно.

Апостиль: що це і коли потрібно

Сучасне рішення для ефективності та зручності – процедура апостилю на документи. Це спеціальний штамп, який належить або додається до оригінального документа для його легалізації на території іноземної держави. Так ви можете взяти свій український диплом, зробити апостиль, і він котируватиметься в іншій країні без порушень і складнощів.

Переклад документів: вимоги, терміни, нюанси

Від якості перекладу залежить кількість складнощів. Починаючи з пошуку працевлаштування, тому що роботодавець оцінює резюме насамперед. Звідси й збільшення шансу отримання тієї чи іншої посади. Буде це резюме перекладено за допомогою банального перекладача – безумовно, буде багато помилок і ваші шанси отримати роботу знизяться.

Зазвичай роботодавець за кордоном одразу надає потрібний список документів. В основному це:

  • диплом та інші освітні документи;
  • довідки медична та про несудимість;
  • паспорт та ІПН;
  • довідка за старим місцем роботи;
  • свідоцтво.

Переклад документа має бути повністю ідентичним оригіналу, без зміни змісту чи порядку інформації. Щодо вартості, то вона розраховується окремо для кожного замовлення в залежності від кількості тексту.

Нотаріальне засвідчення перекладу: коли та для чого

Посвідчення нотаріусом свідчить у тому. що переклад вашого документа був зроблений професійним бюро або перекладачем, що ручається за виконану роботу. Наприклад, запевнення диплома нотаріусом говоритиме про це. що його переклад є достовірним та офіційним.

Офіційний переклад підтверджується печаткою та підписом нотаріальної контори. Це головне підтвердження того, що робота виконана професійно та відповідає всім вимогам.

Додаткові вимоги: легалізація документів

Якщо ми говоримо про консульську легалізацію, то можна сказати, що процес набагато складніший, ніж апостилювання. Якщо ваші документи представляють співробітники, то на них також має бути довіреність.

Усі папери легалізуються країни, де здійснювалася їх видача. У кожній державі свої правила та вимоги про те, як правильно слід оформлювати документ. Займається перевіркою та видачею найчастіше Мін'юст чи Міністерство закордонних справ.

Покрокова інструкція: як зібрати документи без помилок

Перебуваючи вдома, підготуйте весь пакет документів заздалегідь. Щоб при подачі на переклад та апостиль не довелося бігати та шукати додаткові папери та наводити їх у потрібний вигляд.

Отже, почнемо з основних:

  1. перевірте, чи в порядку закордонний паспорт
  2. звичайний паспорт слід перекласти мовою країни, куди ви збираєтеся їхати
  3. іноді при отриманні виду на житло вимагають свідоцтво про народження навіть у дорослої людини

Освітні документи знадобляться, якщо є плани продовжувати навчання чи робота пов'язана з навчальним закладом:

  • сертифікат
  • сертифікат
  • диплом
  • інші, якщо є

При нагоді запланованого укладення шлюбу за кордоном:

  • свідоцтво про розірвання старого шлюбу, якщо є
  • свідоцтво про народження
  • нотаріальна заява про ваш сімейний стан
  • свідоцтво про смерть чоловіка, якщо є

Додатково можуть бути потрібні медичні довідки, довіреність або документ про несудимість. Про повний список краще відразу уточнювати, щоб не витрачати час на порожній і не готувати кожен папірець окремо.

Де замовити послуги апостилю, перекладу та нотаріального завірення

Замовляти цю послугу краще у офіційного представника, такого як бюро перекладів . Вони пропонують повний спектр послуг, таких як переклад , апостиль , завірення, легалізація, отримання дублікатів. Не витрачайте свій час і сили даремно, довірте всю роботу професіоналам, які за короткий час зможуть видати готовий результат з усіма перевірками.

Comments are closed.